Saturday, December 5, 2009

Get taught everything by an ostensible

Get taught everything by an ostensible

Blogging is a tool that can be used in teaching-learning. It adds some techno feature to the entire concept of education. It assigns flexibility to both teacher and learner as well. Online education was already in existence but recently BLOGGING has created a vast impact on online sharing and learning. Web2.0 has helped us a lot by making us capable of creating our own communities and expanding horizons on sharing basis. It has provided a wide-range exchange of information all across the world just through one click. Virtual factors are leading and misleading both but every netizen has to be accurate in using webs and blogs in a creative way, otherwise widely it is observed that netizens are turning up into net-addicts. Net-Zones have created a new zone even for educational purposes. People all over the world are sharing, exchanging, teaching, learning, viewing lots of net-materials everyday. Ultimately, we can say, Blogging has become an essential feature for almost every netizen.

--NIKHIL JOSHI

Tuesday, November 10, 2009

Disposable Desires-a poem by nikhil joshi--VIDEO

video

DISPOSABLE DESIRES

a poem by nikhil joshi

(recitation & video created by nikhil joshi)

www.shabdatirath.blogspot.com (my Gujarati poems)
join my sites:



Saturday, November 7, 2009

Translation of a Gujarati Poem by Nikhil Joshi



સ્થિતિ

સૂરજ ઉગતો નથી આથમતો.
ઢળેલો ચહેરો મેજ પર હાથ ઢોળાયેલો.
અઢળક સફરજનના ઢગમાં મારા પૂર્વજો દટાયેલા.
યાન અવકાશમાં સફર્યે જતું.
ગ્રહ નક્ષત્રો છેદી. એ હું.
અચાનક મારો વિસ્ફોટ થતા અગણિત જીવાણુ ઊછળશે.
જીવાણુના પડછાયાથી સૂરજ ઢંકાશે તે રાત્રિ.

પૃથ્વીના પડ તોડતા
એક પછી એક. અનેક.
એમ તળ પાતાળ છેક છેદતા
ફરી ત્યાંથી અફાટ એ જ આકાશ ઘૂઘવતું દેખાય એ દિવસ.

આરસ મેજ ચોરસ પાથરી બેઠો હતો
અને મેજ પર હાથ ઢોળાયેલો.

આઘેઆઘેના પથ્થરિયા મેદાનથી
ગબડતું સફરજન આવી
મારા પગ કને થંભી ગયું છે.

Translation of the given poem:

State / Condition/ Hands Spilt on Table

Neither rises nor sets the sun

Pale face

Hands spilt on table

My ancestors buried beneath ample of apples


Shuttle moving in space

Splitting planets and constellation, it’s me

A sudden explosion of mine causes a blast of innumerable minute creatures.


Sun covered by its shadow makes a night

Breaking down the layers of the earth

One after another…and many more…

Piercing abyss of the earth

And over there again seen endless sky that makes a day.


Sitting around my marbled square table

Hands spilt on table.


From far away stony land

An apple moving towards me

Has stopped nearby my foot.

(TRANSLATED BY: NIKHIL JOSHI)

Wednesday, November 4, 2009

E-patra online subscription for free



dear friends,
now u can easily subscribe for free for 'e-patra' using following link.
just fiil up few details and u will receive 'e-patra'-online magazine of GCET Language Club regularly in your inbox.

'e-patra' online subscription form link:

http://spreadsheets.google.com/viewform?formkey=dFVOTUliZWRvcnFuVGoxdzlTcEhidGc6MA

Tuesday, July 7, 2009

Me at National Poetry Festival, Guntur-Andhrapradesh

Nikhil with P. Gopichand and P. Nagasuseela-organizers of the poetry festival and editors of the anthology 'POSY OF POESY'
Release of the book 'POSY OF POESY'
Nikhil at Vijaywada, Andhrapradesh railway station
Nikhil at Durga Temple, Vijaywada, Andhrapradesh
Nikhil with other poets at National Poetry Festival, Guntur, Andhrapradesh
Nikhil presenting a video clip of UK based Poetry Translation Project at National Poetry Festival, at Guntur, Andhrapradesh



Nikhil reciting his English poems at National Poetry Festival at Guntur, Andhrapradesh

My 2 English poems: 1- Footprints and 2- Disposable Desires are published in an anthology of English poetry-'POSY OF POESY'. This book was released at National Poetry Festival, Guntur, Andhrapradesh.

UK Project-Track list






Monday, July 6, 2009

Nikhil Joshi with Purushottam Upadhyay


(NIKHIL JOSHI presenting his music album MORPICHH to PURUSHOTTAM UPADHYAY)


Monday, June 29, 2009

Nikhil Joshi and Parthiv Gohil

(NIKHIL JOSHI with REKHA RAVAL at recording studio, recording for MORPICHH)
(NIKHIL JOSHI and SACHIN LIMAYE at recording studio, recording for MORPICHH)


NIKHIL JOSHI with PARTHIV GOHIL (Devdas and Sawariya fame singer) at recording studio for recording of a gujarati album: MORPICHH.
I have worked for two gujarati albums on Shreenathji, and in both the albums Parthiv Gohil has sung for me.

Friday, June 26, 2009

UK based translation project:

UK TRANSLATION PROJECT ON 'RIVERS'
Video Created by : Nikhil Joshi
English Poem by : Brian Lewis
Gujarati Translation by : Falguni Bharteeya
Musical Presentation, Vocals and Recitation by : Nikhil Joshi
video